世の中にあふれる和製英語絶許マン
和製英語はいねがー!!
日本語のWiki読んでるといつも思うんだけど、あの連中は、なんであんなに和製英語嫌ってんのかね?
英語使える人が海外での実体験で言うならともかく、おそらく書き手はそうじゃない人がほとんどのはず。
それ和製英語ですからー(ドーン!)みたいな突っ込みはもうお腹いっぱい。
そもそもそれが何だっていう(´・ω・`)
普段、ガソリンスタンドと言わずにガススティションって、ネイティブ並みに発音できてんのかと。
どっちにしろ、日本でしか使わないから誰も困らないじゃん。
英語まじめに勉強してたら、すぐ違いがわかるっしょ。
そもそも発音が違いすぎて、最初から別の単語だし。
混同するのは英語知らない証拠。
英語話せない人ほど口うるさいんだよ、たぶん。